Heart 8499 0

Самые красивые английские идиомы о Луне

Самые красивые английские идиомы о Луне

Сегодня 31 июля, 2015 года все жители планеты могут видеть необычное явление – голубую луну. Это поэтическое название тринадцатого в году полнолуния, которое случается крайне редко. А красивых лунных идиом в английском языке немало.

Сегодня 31 июля, 2015 года все жители планеты могут видеть необычное явление – голубую луну. Это поэтическое название тринадцатого в году полнолуния, которое случается крайне редко. Название оно получило от известной английской идиомы «To once in a blue moon». Красивых идиом о луне в английском языке немало, и вы можете использовать их в своей речи. 

Топ-10 «лунных» идиом:

№ 1. To ask/cry for the moon 

Употребляется в значении «просить слишком многого», «требовать невозможного». В русской языке есть похожее идиоматическое выражение «Просить Луну с неба». 

 Пример  Перевод 
 The woman is asking for the moon. She will never get what she wants   Эта женщина просит слишком много. Она никогда не получит, чего хочет.

№2. To be over the moon 

Употребляется в значении «быть очень счастливым, радостным». Как синоним может использоваться идиома «to walk on air» (буквально – «ходить по воздуху»). В русском языке есть похожая идиома: «быть на седьмом небе от счастья».
 Пример  Перевод 
When Michael sent me flowers and the ring, I was over the moon.  Когда Майкл прислал мне цветы и кольцо, я была на седьмом небе от счастья. 

№ 3. To moon about someone or something 

Часто используется для передачи состояния печали, грусти. Можно использовать в значении «оплакивать, убиваться, грустить».

Пример   Перевод
 Stop mooning about your cat. Cats always come back eventually.   Хватит оплакивать кота. Кошки всегда возвращаются. 

Идиомы о луне

№4. To moon away 

Используется в значении «зря тратить время», «потратить время впустую». 
 Пример  Перевод 
You have mooned away half the year.   Ты потратил впустую полгода.

№5. To moonlight 

В русском языке нет такого поэтического названия подработки. И хотя в словосочетании используются слова «moon» и «light», которые переводятся как «лунный» и «свет», речь вовсе не идет о подработках в ночное время суток, при свете луны. Хотя мы можем предположить, как была создана эта идиома. 
 Пример Перевод 
Moonlighting often brings people more income than their official pay.   Подработки могут приносить людям более высокий заработок, чем официальная зарплата.

№6. To promise (somebody) the moon

В русском языке есть похожая идиома по значению: «обещать золотые горы». Используется в значении «Обещать что-то невозможное».  
 Пример   Перевод
 He had promised her the moon but five years later they were still living in the same small house.   Он обещал ей луну с неба, но пять лет спустя они все еще ютились в том же домике. 

№ 7. To think someone hung the moon

Употребляется в значении «думать о ком-то очень хорошо», «думать, что человеку нет равных». Буквально переводиться как «думать, что кто-то повесил луну».

Пример 

Перевод 

 He thinks she hung the moon and stars.  Он думает, её нет равных.

№ 8. Many moons ago

Часто используется в значении «очень давно», буквально означает «много лун тому назад». В русском языке есть похожее выражение «много воды утекло с тех пор».

 Пример  Перевод 
 It all happened many moons ago.   Все это случилось очень давно.

Идиомы о луне

№ 9. To reach for the moon 

Чаще всего используется для выражения стремления к чему-то труднодостижимому, высокому. Буквально: «Стремиться достичь луны». Иногда идиому стараются перевести русским вариантом «прыгнуть выше головы», но это не совсем одно и то же. 
 Пример Перевод 
 If you want success, you have to reach for the moon.  Если ты хочешь быть успешным, ты должен стремиться к луне. 

№ 10.  To once in a blue moon

Не смотря на то, что это выражение означает «крайне редко», именно эта идиома – она из самых известных и распространенных. 

Пример  Перевод

Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing.

Я крайне редко покупаю модный журнал, только чтобы посмотреть, что носят люди.

Бонус

№ 11. Promise the moon

Чтобы обещать больше, чем вы можете дать: кандидаты в президенты обещают "луну", чтобы получить голоса.
 

№ 12. Honeymoon

Традиционный праздник после свадьбы, чтобы отпраздновать брак: они отправились в свадебное путешествие сразу после церемонии!

№ 13. bark at the moon

«Лаять на луну» - это поговорка; это значит, что чьи-то действия никак не влияют на ситуацию Желаем, чтобы вы практиковали свой английский чаще, чем to once in a blue moon :)

  • Комментарии


      Добавить комментарий