Heart 41019 0

Правила написания адреса на конверте на английском языке

Правила написания адреса на конверте на английском языке
Адрес на конверте пишется с единственной целью: его должен прочесть почтальон, который доставляет письмо по конкретному адресу. А это значит, что адрес должен быть понятен в первую очередь почтальону той страны, куда вы и отправляете свой эпистолярный шедевр. Именно поэтому стоит обратить внимание на некоторые правила оформления адреса на английском языке.

Адрес на конверте пишется с единственной целью: его должен прочесть почтальон, который доставляет письмо по конкретному адресу. А это значит, что адрес должен быть понятен в первую очередь почтальону той страны, куда вы и отправляете свой эпистолярный шедевр. Именно поэтому стоит обратить внимание на некоторые правила оформления адреса на английском языке. Конечно, в самом письме не обойтись без знания грамматических правил: узнайте, как выучить грамматику английского языка самостоятельно на нашем портале.

Как правильно писать адрес на английском языке?

1. Адрес на конверте пишется крупными печатными буквами. Адрес получателя пишется крупнее, чем адрес отправителя 2. В верхнем левом углу размещается адрес отправителя, в нижнем правом углу – адрес получателя 3. Строки адреса располагаются в определенном порядке: 
  • имя получателя
  • название организации
  • номер дома, улица, номер квартиры
  • название города (штата)  
  • почтовый индекс 
  • название страны

Пример написания адреса на английском:

Как правильно писать адрес на английском языке

Нюансы написания адреса на английском 

 При отправлении
 письма в США
 При отправлении
 письма в Великобританию
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.  Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.

Какие бывают ошибки при составлении адреса на английском языке?

  • Постарайтесь не допустить ошибку в индексе, иначе письмо вряд ли найдет своего адресата. 
  • Если отправляете письмо в англоязычную страну, имя отправителя на конверте указывать не нужно, вы все равно укажите его в конце письма.
  • Распространенная ошибка: неправильный порядок строк адреса. В англоязычных странах он несколько отличается от привычного нам варианта. Следует писать адрес в таком порядке: номер дома, название улицы, индекс, страна. Если отправляете письмо из России, порядок строк адреса отправителя должен быть таким, который считается традиционным в вашей стране. 
  • Если вы переводите адрес на английский или русский, руководствуйтесь главной целью: адрес должен быть понятен работникам почты той страны, куда вы отправляете письмо. 

Как правильно перевести адрес с русского на английский?

Если вы отправляете письмо из России, то адрес отправителя (свой адрес) вам нужно не переводить, а транслитерировать. 

Как правильно перевести адрес на английский язык?Также возможен вариант:  Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Рекомендуем не использовать слово «district» при отправлении письма в Россию, так как вряд ли работники отечественной почты смогут понять, что вы имели ввиду. 

Как правильно перевести адрес с английского на русский?  

Если отправляете письмо за рубеж, переводить адрес, который уже записан на английском не нужно. Но если вам необходимо использовать иностранный адрес в деловой документации, вы вполне можете попытаться его перевести:
  • 3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE - United Kingdom
  • 3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания 
Надеемся, все ваши письма найдут своих адресатов и не останутся без ответа!
  • Комментарии


      Добавить комментарий