Сленг в США совсем не похож на британский сленг. Почувствуйте разницу на примере 13 слов.
Говорить на английском в аудитории на курсах и на улице в Нью-Йорке – совершенно разные вещи. Стремимся мы, конечно, свободно говорить на английском на улицах больших городов. А для этого нужно владеть не только литературным английским языком, но и сленгом. Причем сленг в США совсем не похож на британский сленг.
На курсах вы, скорее всего, изучаете британский вариант английского. Если только это не специализированные разговорные курсы разговорного американского. Именно поэтому, если собираетесь переезжать в США, будьте готовы к тому, что знакомые слова будут иметь совершенно другие значения.
Мы подобрали для вас интересные сленговые слова английского языка, которые в британском и американском варианте английского означают совсем разные вещи. Сравните сами!
Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
First Floor | Первый этаж здания | Второй этаж здания
(не спрашивайте, почему так, просто почувствуйте боль туристов, которые ищут нужный этаж в Лондоне) |
Jumper | самоубийца, который спрыгивает с большой высоты | свитер |
Trainer | спортивный инструктор | обувь для тренировок |
Pants | брюки | трусы |
Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
Bog | болото или болотистая местность | туалет |
Rubber | презерватив | резиновый ластик |
Braces | брекеты (особенно распространено слово в этом значении в Сан-Франциско) | подтяжки (на штанах) |
Dummy | идиот | соска ребёнка |
Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
Boot | ботинок | багажник машины |
Chaps | крутые парни в кожаных куртках и на мотоциклах | друзья мужского пола |
Chemist | Химик | Фармацевт |
Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
Fag | Оскорбительное название представителя нетрадиционной ориентации | Сигарета |
Daddy Long Legs | безвредный паук,
паук-сенокосец |
редко используемое странное словосочетание. Этого паука в Великобритании называют crane-fly |
Британские и американский сленг стоит знать хотя бы потому, что даже на бытовом уровне общения вы не сможете быть активным участником диалога. В сфере деловой коммуникации уличного сленга намного меньше, но вас может свести с ума профессиональный сленг.
Далеко не все сленговые слова кардинально отличаются в британском и американском варианте английского, иногда отличие – в оттенке значения. А иногда слово имеет интересную историю.
Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
Bum | Бездомный (бомж) | филейная часть тела |
Резюме: Don't sit on your bum doing nothing!
Желаем успеха в общении на улицах Нью-Йорка и Лондона!
Идет набор в школы английского на март
Комментарии
Добавить комментарий
Подтвердите Ваш отзыв
Выберите, пожалуйста, социальную сеть для мгновенной публикации отзыва на сайте Enguide
Подтвердите Ваш голос
Выберите, пожалуйста, одну из социальных сетей для голосования на сайте Enguide
Подтвердите Ваш аккаунт
Пожалуйста, перейдите на почту для подтверждения вашего аккаунта
Привет, незнакомец :)
За тобой обнаружена подозрительная активность, возможность голосования заблокирована на 5 дней.
Закрыть окно